Сайт не проводит азартные игры на деньги и носит исключительно информационный характер. support@casinozru.biz

Игровая индустрия: что за уходом компаний из рынков России и Беларуси

Игорная индустрия России

Уход многих компаний из российского и белорусского рынков привел к некоторому ужесточению жизни геймеров в России и Беларуси. Возникли трудности с приобретением игр. Есть сложности и в том, будет ли переводится этот игровой контент на русский язык.

В первой проблеме наметился кое-какой просвет, а вот тема переводов остается все еще интересной.

Ситуация, сложившаяся после ухода

Прямое влияние на всю игровую индустрию оказывает общемировая ситуация. Это все стало нам известно сразу, когда появились сообщения о том, что рынок покидают многие компании.

Тогда в аудитории игроков появились разговоры относительно доступности переводов игр, поскольку не было известно, займутся ли ими производители. Была информация дополнения для Cyberpunk 2077 больше не переводятся. Аналогичные разговоры ходили и о Hogwarts Legacy, ожидаемого многими. Говорили о многих других тайтлах, перевод которых якобы не планировался.

Ситуация существенно усугублялась и твиттером, деятельность которого характеризуется неадекватно большим влиянием на западную медиа индустрию и острым реагированием на все связанное с Россией и всем русским.

Не так страшен волк, как его рисуют?

По прошествии некоторого времени в ситуации начались прояснения. Появилась информация от Sony о осуществлении русской локализации ремейка The Last of Us и сиквела God of War. Правда, эти переводы осуществлялись до наступления известных событий, а потому опасения остаются.

Далее появились и сообщения от других компаний, в которых сообщалось о наличии переводов их продуктов на русский язык. Вспоминаются Asobo Studio и их издатель Focus Entertainment, не уходившие с нашего рынка и не испугавшиеся скандалов в Твиттере. Они заявляют о доступности русских субтитров в A Plague Tale: Requiem. Изначально он, правда, не был вписан в полный перечень переводов.

Square Enix, являющиеся издателями Forspoken, выложили демо версию проекта с русскими субтитрами. Внимание в этом случае надо обратить на следующие моменты:

  • Square Enix всегда отличался крайне странным выборов проектов, предназначенных для локализации.
  • Forspoken, наверняка являющаяся конкурентом Sony, свои игры продолжает переводить на русский.

Внезапный перевод на русский язык третьей части серии Bayonetta предложен компанией Nintendo. Во франшизе это первая игра, которая имеет официальную российскую локализацию.

В CD Projekt RED, покинувших РФ и РБ в числе первых, проделана солидная работа, направленная на устранение проблем локализации третьего Ведьмака, исправленных при переиздании игры. Отмечается, что эта работа была проведена до начала действия санкций. Разработчики отмечают неизменность своих позиций.

В этом случае появляются следующие мысли:

  • Можно забывать обо все этом и сохранять верность своим идеям.
  • Информация указывает на ожидаемое осуществление локализации дополнения Phantom Liberty для Cyberpunk 2077, которая стопроцентно будет выполняться уже после ухода с рынка.

Субтитры на русском языке, говорят, будут присутствовать и в Hogwarts Legacy, которую издает компания Warner Bros. Были опасения, что это не случится, поскольку с компанией не всегда все понятно.

Последние из могикан: о ком еще стоит вспомнить

Electronic Arts остается одной из компаний, кто с концами уходит от нас. Ее новый Need for Speed появляется без какой-либо локализации. Известно и об отмене русского перевода в будущем проекте Star Wars Jedi: Survivor.

Проект Marvel’s Midnight Suns от компании 2К также не имеет локации в релизной версии. Но одним из пользователей позже русская озвучка была найдена в игровых файлах. Это говорить либо об отказе от русской озвучки, либо о том, что она просто не доделана.

Время покажет. Пока, как видим полного отказа от русскоговорящей аудитории не наблюдается.

Оценить новость
Напишите свой комментарий
Набрано 0 символов, минимум 50, максимум 2000